Tlumočení

Zdá se vám polština jednoduchá? Že něco pochopíte a zbytek si domyslíte? Čeština jsou si s polštinou do určité míry vzájemně srozumitelné, pokud jde o základní témata každodenního života probíraná u piva, luštění nápisů na polských obchodech či polského jídelního lístku. Takové poznávání občas provázejí salvy smíchu na obou stranách.

Zábava však končí třeba u důležitých obchodních jednání, kdy je přesné pochopení druhé strany naprosto klíčové a jakékoli zaváhání může vést ke ztrátě zajímavé zakázky. Zde se již vyplatí mít s sebou zkušeného tlumočníka. Při úředních úkonech, jako jsou svatby, notářské zápisy nebo výslechy, je navíc přítomnost soudního tlumočníka zákonnou podmínkou. I s tím vám mohu pomoci. Jsem schopen vám nabídnout nejen své jazykové kompetence, ale také znalost polského trhu, mentality a obchodních zvyků, které se od těch českých mnohdy diametrálně liší.

Rád do toho půjdu s vámi.

Mgr. Jan Habernal, Ph.D.

Jsem filolog, slavista, soudní překladatel a tlumočník polského a ukrajinského jazyka. V letech 2004-2009 jsem vystudoval polskou a ukrajinskou filologii na Univerzitě Palackého v Olomouci. V roce 2013 jsem tamtéž obhájil disertační práci ze srovnávací syntaxe slovanských jazyků (polského, ukrajinského, českého a ruského).

Překlady a tlumočením polštiny se profesionálně zabývám od roku 2007, od roku 2025 mám oprávnění soudního tlumočníka. Mou doménou jsou zejména technické a právní texty, ale nebráním se téměř jakémukoli oboru. Překládám jak z polského, tak do polského jazyka. Používám profesionální CAT nástroje (Trados Studio). Konsekutivně tlumočím v úředním styku i pro soukromé společnosti – nejčastěji školení a obchodní schůzky.

Ve volném čase rád čtu, věnuji se historii a slovanským jazykům, zdolávám kopce běžecky i na kole, pokouším se o kutilství a chovatelství ptactva, piluji jazzovou kytaru a tenorové banjo.

Rychlý kontakt

tel.: 732 630 499
e-mail: info@polske-preklady.eu
skype: preklady_habernal
Copyright © 2022
Tvorba WWW stránek Flexum.cz